home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 4: GNU Archives / Linux Cubed Series 4 - GNU Archives.iso / gnu / enscript.4 / enscript / enscript-1.4.0 / po / fr.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1996-06-30  |  17.6 KB  |  602 lines

  1. # Messages franτais pour GNU concernant enscript.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: GNU enscript 1.3.0\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1996-06-30 10:16+0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1996-04-01 19:11 EST\n"
  10. "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
  11. "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. #: compat/getopt.c:519
  17. #, c-format
  18. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  19. msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguδ.\n"
  20.  
  21. #: compat/getopt.c:542
  22. #, c-format
  23. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  24. msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramΦtre.\n"
  25.  
  26. #: compat/getopt.c:547
  27. #, c-format
  28. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  29. msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramΦtre.\n"
  30.  
  31. #: compat/getopt.c:562
  32. #, c-format
  33. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  34. msgstr "%s: l'option `--%s' requiert un paramΦtre.\n"
  35.  
  36. #. --option
  37. #: compat/getopt.c:590
  38. #, c-format
  39. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  40. msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
  41.  
  42. #. +option or -option
  43. #: compat/getopt.c:594
  44. #, c-format
  45. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  46. msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
  47.  
  48. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  49. #: compat/getopt.c:619
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  52. msgstr "%s: l'option -- %c est illΘgale.\n"
  53.  
  54. #: compat/getopt.c:622
  55. #, c-format
  56. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  57. msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
  58.  
  59. #: compat/getopt.c:658
  60. #, c-format
  61. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  62. msgstr "%s: l'option --%c requiert un paramΦtre.\n"
  63.  
  64. #: src/main.c:656
  65. #, c-format
  66. msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
  67. msgstr ""
  68. "Ne peut retrouver une entrΘe dans le fichier 'passwd'\n"
  69. "correspondant au Uid=%d: %s"
  70.  
  71. #. No luck, report error from the original config file.
  72. #: src/main.c:703
  73. #, c-format
  74. msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
  75. msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration \"%s/%s\": %s"
  76.  
  77. #: src/main.c:756
  78. #, c-format
  79. msgid "unknown encoding: %s"
  80. msgstr "Encodage inconnu: %s"
  81.  
  82. #: src/main.c:774
  83. #, c-format
  84. msgid "couldn't open AFM library: %s"
  85. msgstr "Ne peut ouvrir la librairie \"AFM\": %s"
  86.  
  87. #: src/main.c:805
  88. msgid ""
  89. "known media:\n"
  90. "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
  91. "------------------------------------------------------------\n"
  92. msgstr ""
  93. "Liste des mΘdias connus:\n"
  94. "nom              largeur\thauteur\tllx\tlly\turx\tury\n"
  95. "------------------------------------------------------------\n"
  96.  
  97. #: src/main.c:824
  98. #, c-format
  99. msgid "do not know anything about media \"%s\""
  100. msgstr "Ne peut reconnaεtre ce type de mΘdium \"%s\""
  101.  
  102. #: src/main.c:832
  103. #, c-format
  104. msgid "illegal page label format \"%s\""
  105. msgstr "Le format d'Θtiquette de page \"%s\" est illΘgal."
  106.  
  107. #: src/main.c:844
  108. #, c-format
  109. msgid "illegal non-printable format \"%s\""
  110. msgstr "Le format de la chaεne non imprimable \"%s\" est illΘgal."
  111.  
  112. #: src/main.c:876
  113. #, c-format
  114. msgid "malformed underlay position: %s"
  115. msgstr "La position sous-jacente de %s est mal composΘe."
  116.  
  117. #: src/main.c:899
  118. #, c-format
  119. msgid "illegal underlay style: %s"
  120. msgstr ""
  121.  
  122. #: src/main.c:945
  123. #, c-format
  124. msgid "couldn't open printer `%s': %s"
  125. msgstr "Ne peut accΘder α l'imprimante `%s': %s"
  126.  
  127. #: src/main.c:953
  128. #, c-format
  129. msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
  130. msgstr "Ne peut crΘer un fichier de sortie \"%s\": %s"
  131.  
  132. #: src/main.c:991
  133. #, c-format
  134. msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
  135. msgstr ""
  136. "Ne peut Θvaluer α l'aide de stat() le fichier fourni α l'entrΘe \"%s\": %s"
  137.  
  138. #. Tell how things went.
  139. #: src/main.c:1016
  140. #, c-format
  141. msgid "[ %d pages * %d copy ]"
  142. msgstr "[ nombre de pages %d * nombre de copies %d ]"
  143.  
  144. #: src/main.c:1018
  145. #, c-format
  146. msgid " sent to %s\n"
  147. msgstr "expΘdiΘ α `%s\n"
  148.  
  149. #: src/main.c:1018
  150. msgid "printer"
  151. msgstr "l'imprimante"
  152.  
  153. #: src/main.c:1020
  154. #, c-format
  155. msgid " left in %s\n"
  156. msgstr "laissΘ dans %s\n"
  157.  
  158. #: src/main.c:1023
  159. #, c-format
  160. msgid "%d lines were %s\n"
  161. msgstr "%d lignes Θtaient %s\n"
  162.  
  163. #: src/main.c:1024
  164. msgid "truncated"
  165. msgstr "tronquΘes"
  166.  
  167. #: src/main.c:1024
  168. msgid "wrapped"
  169. msgstr "bouclΘes"
  170.  
  171. #: src/main.c:1028
  172. #, c-format
  173. msgid "%d characters were missing\n"
  174. msgstr "%d caractΦres Θtaient manquants.\n"
  175.  
  176. #: src/main.c:1031
  177. msgid "missing character codes (decimal):\n"
  178. msgstr "codes de caractΦre manquants (en dΘcimal):\n"
  179.  
  180. #: src/main.c:1038
  181. #, c-format
  182. msgid "%d non-printable characters\n"
  183. msgstr "%d caractΦres non-imprimables\n"
  184.  
  185. #: src/main.c:1041
  186. msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
  187. msgstr "codes de caractΦre non imprimables (en dΘcimal):\n"
  188.  
  189. #: src/main.c:1107
  190. #, c-format
  191. msgid ""
  192. "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
  193. "missing end of quotation: %c"
  194. msgstr ""
  195. "Erreur de syntaxe rencontrΘe dans l'option %s=\"%s\":\n"
  196. "L'apostrophe terminant la chaεne  %c est manquante."
  197.  
  198. #: src/main.c:1138
  199. #, c-format
  200. msgid ""
  201. "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
  202. msgstr ""
  203. "AVERTISSEMENT: ne peut traiter les options suivantes α partir\n"
  204. "des variables d'environnement %s:\n"
  205.  
  206. #: src/main.c:1142
  207. #, c-format
  208. msgid "  option %d = \"%s\"\n"
  209. msgstr " option %d = \"%s\"\n"
  210.  
  211. #: src/main.c:1264 src/main.c:1270 src/main.c:1436 src/util.c:400
  212. #, c-format
  213. msgid "malformed font spec: %s"
  214. msgstr "La spΘcification du jeu de caractΦres est mal composΘe: %s"
  215.  
  216. #: src/main.c:1285
  217. #, c-format
  218. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
  219. msgstr "Ne peut le fichier de dΘfinition de l'en-tΩte \"%s.hdr\""
  220.  
  221. #: src/main.c:1330
  222. #, c-format
  223. msgid "must print at least one line per each page: %s"
  224. msgstr "Doit imprimer au moins une ligne par page: %s"
  225.  
  226. #: src/main.c:1349
  227. #, c-format
  228. msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
  229. msgstr ""
  230. "%s: la spΘcification d'un caractΦre de saut de ligne est illΘgale:\n"
  231. " '%s': attendait 'n' ou 'r'\n"
  232.  
  233. #: src/main.c:1489
  234. #, c-format
  235. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  236. msgstr ""
  237.  
  238. #: src/main.c:1601
  239. #, c-format
  240. msgid ""
  241. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  242. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  243. "  -1                         same as --columns=1\n"
  244. "  -2                         same as --columns=2\n"
  245. "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
  246. "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
  247. "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
  248. "  -B, --no-header            no page headers\n"
  249. "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
  250. "  -C, --line-numbers         precede each line with its line number\n"
  251. "  -d                         an alias for option --printer\n"
  252. "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
  253. "                             pass a page device definition to output\n"
  254. "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
  255. msgstr ""
  256.  
  257. #: src/main.c:1618
  258. msgid ""
  259. "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
  260. "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
  261. "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
  262. "  -G                         same as --fancy-header\n"
  263. "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
  264. "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
  265. "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
  266. "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
  267. "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
  268. "  -j, --borders              print borders around columns\n"
  269. "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
  270. "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
  271. "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
  272. "                               --lines-per-page=66, --no-header, "
  273. "--portrait,\n"
  274. "                               --columns=1\n"
  275. msgstr ""
  276.  
  277. #: src/main.c:1635
  278. msgid ""
  279. "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
  280. "page\n"
  281. "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
  282. "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
  283. "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
  284. "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
  285. "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
  286. "  -o                         an alias for option --output\n"
  287. "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
  288. "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
  289. "                             leave output to stdout.\n"
  290. "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
  291. "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
  292. "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
  293. "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
  294. msgstr ""
  295.  
  296. #: src/main.c:1651
  297. msgid ""
  298. "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
  299. "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
  300. "                             pass a statusdict definition to the output\n"
  301. "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
  302. "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
  303. "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
  304. "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
  305. "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
  306. "  -V, --version              print version number\n"
  307. "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
  308. "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
  309. "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
  310. "                             without any modifications\n"
  311. msgstr ""
  312.  
  313. #: src/main.c:1666
  314. msgid ""
  315. "Long-only options:\n"
  316. "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
  317. "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input "
  318. "filter\n"
  319. "  --help                     print this help and exit\n"
  320. "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
  321. "  --list-media               list names of all known media\n"
  322. "  --list-options             list all options and their values\n"
  323. "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
  324. "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
  325. "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
  326. "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
  327. "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
  328. "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
  329. "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
  330. "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
  331. msgstr ""
  332.  
  333. #: src/psgen.c:273
  334. #, c-format
  335. msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
  336. msgstr "Ne peut trouver le prΘambule \"%s\": %s\n"
  337.  
  338. #: src/psgen.c:281
  339. #, c-format
  340. msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
  341. msgstr "Ne peut trouver le fichier d'encodage \"%s.enc\": %s\n"
  342.  
  343. #: src/psgen.c:403
  344. #, c-format
  345. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
  346. msgstr "Ne peut trouver le fichier de dΘfinition d'en-tΩte \"%s.hdr\": %s\n"
  347.  
  348. #: src/psgen.c:514
  349. #, c-format
  350. msgid "processing file \"%s\"...\n"
  351. msgstr "Traitement du fichier \"%s\"...\n"
  352.  
  353. #.
  354. #. * At the beginning of the column, warn user
  355. #. * and print image.
  356. #.
  357. #: src/psgen.c:711
  358. #, c-format
  359. msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
  360. msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est trop volumineux pour une page.\n"
  361.  
  362. #: src/psgen.c:895
  363. #, c-format
  364. msgid "unknown special escape: %s"
  365. msgstr "Le caractΦre spΘcial d'Θchappement est inconnu: %s"
  366.  
  367. #: src/psgen.c:1021
  368. #, c-format
  369. msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
  370. msgstr "L'option %c est illΘgale pour un Θchappement ^@epsf."
  371.  
  372. #: src/psgen.c:1025
  373. msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
  374. msgstr ""
  375. "L'Θchappement ^@epsf mal composΘe: ']' non retrouvΘ aprΦs les options."
  376.  
  377. #: src/psgen.c:1036
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "too long file name for ^@epsf escape:\n"
  381. "%.*s"
  382. msgstr ""
  383. "Le nom de fichier est trop long pour un Θchappement ^@epsf:\n"
  384. "%.*s"
  385.  
  386. #: src/psgen.c:1040
  387. msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
  388. msgstr ""
  389. "Fin de fichier (EOF) inattendue lors de l'examen des Θchappements ^@epsf"
  390.  
  391. #: src/psgen.c:1046
  392. msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
  393. msgstr "L'Θchappement ^@epsf est mal composΘ: '}' n'a pas ΘtΘ retrouvΘ."
  394.  
  395. #: src/psgen.c:1104
  396. #, fuzzy, c-format
  397. msgid "malformed %s escape: no '{' found"
  398. msgstr "L'Θchappement ^@epsf est mal composΘ: '}' n'a pas ΘtΘ retrouvΘ."
  399.  
  400. #: src/psgen.c:1117
  401. #, fuzzy, c-format
  402. msgid ""
  403. "too long argument for %s escape:\n"
  404. "%.*s"
  405. msgstr ""
  406. "Le nom de fichier est trop long pour un Θchappement ^@epsf:\n"
  407. "%.*s"
  408.  
  409. #: src/psgen.c:1135
  410. #, c-format
  411. msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
  412. msgstr ""
  413. "La spΘcification de jeu de caractΦres est mal composΘe pour un Θchappement "
  414. "^@font: %s"
  415.  
  416. #: src/psgen.c:1147
  417. #, c-format
  418. msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
  419. msgstr ""
  420.  
  421. #: src/psgen.c:1647
  422. #, c-format
  423. msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
  424. msgstr ""
  425. "epsf: ne peut ouvrir un \"pipe\" pour exΘcuter la commande \"%s\": %s\n"
  426.  
  427. #: src/psgen.c:1673
  428. #, c-format
  429. msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
  430. msgstr "Ne peut ouvrir le fichier EPS \"%s\": %s\n"
  431.  
  432. #: src/psgen.c:1709
  433. msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
  434. msgstr "Le fichier EPS \"%s\" ne dΘbute pas par \"%%!\" magic\n"
  435.  
  436. #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
  437. #: src/psgen.c:1734
  438. msgid ""
  439. "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
  440. "\"%.*s\"\n"
  441. msgstr ""
  442. "Le fichier EPS \"%s\" contient une dΘfinition d'encadrement mal composΘe\n"
  443. "de %%%%BoundingBox row:\n"
  444. "\"%.*s\"\n"
  445.  
  446. #: src/psgen.c:1759
  447. #, c-format
  448. msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
  449. msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est un fichier EPS invalide.\n"
  450.  
  451. #: src/psgen.c:1942
  452. #, c-format
  453. msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
  454. msgstr "Traitement du fichier %s \"%s\".\n"
  455.  
  456. #: src/psgen.c:2044
  457. #, c-format
  458. msgid "couldn't create divert file name: %s"
  459. msgstr ""
  460.  
  461. #: src/psgen.c:2050
  462. #, c-format
  463. msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
  464. msgstr ""
  465.  
  466. #: src/psgen.c:2071
  467. #, c-format
  468. msgid "couldn't rewind divert file: %s"
  469. msgstr ""
  470.  
  471. #: src/util.c:246 src/util.c:274
  472. #, c-format
  473. msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
  474. msgstr "La valeur  \"%s\" est illΘgale pour l'option %s"
  475.  
  476. #: src/util.c:262
  477. #, c-format
  478. msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
  479. msgstr ""
  480.  
  481. #: src/util.c:424
  482. #, c-format
  483. msgid "illegal option: %s"
  484. msgstr "L'option est illΘgale: %s"
  485.  
  486. #: src/util.c:587
  487. msgid "%s:%d: %%Format: no name"
  488. msgstr "%s:%d: %%Erreur de format: pas de nom"
  489.  
  490. #: src/util.c:597
  491. msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
  492. msgstr ""
  493. "%s:%d: %%Erreur de format: nom trop long dΘpassant la longueur maximale=%d"
  494.  
  495. #: src/util.c:619
  496. msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
  497. msgstr "%s:%d: %%Erreur de format: le nom \"%s\" est dΘjα dΘfini."
  498.  
  499. #: src/util.c:640
  500. msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
  501. msgstr "%s:%d: %%Erreur sur la hauteur de l'en-tΩte: pas de paramΦtre."
  502.  
  503. #: src/util.c:661
  504. msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
  505. msgstr "%s:%d: %%Erreur sur la hauteur du bas de page: pas de paramΦtre."
  506.  
  507. #: src/util.c:725
  508. #, c-format
  509. msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
  510. msgstr ""
  511. "Lecture du fichier d'informations AFM pour le jeu de caractΦres  \"%s\"\n"
  512.  
  513. #: src/util.c:746
  514. #, c-format
  515. msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
  516. msgstr ""
  517. "Ne peut ouvrir le fichier AFM pour le jeu de caractΦres \"%s\", utilisera "
  518. "la jeu par dΘfaut\n"
  519.  
  520. #: src/util.c:752
  521. #, c-format
  522. msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
  523. msgstr ""
  524. "Ne peut ouvrir le fichier AFM contenant les jeu de caractΦres par dΘfaut: %s"
  525.  
  526. #. Ok, fine.  Font was found.
  527. #: src/util.c:869
  528. #, c-format
  529. msgid "downloading font \"%s\"\n"
  530. msgstr "TΘlΘchargement du jeu de caractΦres \"%s\"\n"
  531.  
  532. #: src/util.c:873
  533. #, c-format
  534. msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
  535. msgstr ""
  536. "Ne peut ouvrir le fichier de description du jeu de caractΦres \"%s\": %s\n"
  537.  
  538. #: src/util.c:1118
  539. msgid "%%Format: too long format for %%D{} escape"
  540. msgstr "%%Erreur de format: format trop long l'Θcahppement %%D{}"
  541.  
  542. #: src/util.c:1202
  543. msgid "%%Format: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
  544. msgstr ""
  545. "%%Erreur de format: sΘquence `%%' inconnue pour l'Θchappement `%c' (%d)"
  546.  
  547. #: src/util.c:1232
  548. msgid "%%Format: no closing ')' for $() escape"
  549. msgstr ""
  550.  
  551. #: src/util.c:1234
  552. msgid "%%Format: too long variable name for $() escape"
  553. msgstr ""
  554.  
  555. #: src/util.c:1259
  556. msgid "%%Format: too long format for $D{} escape"
  557. msgstr "%%Erreur de format: format trop long pour un Θchappement $D{}"
  558.  
  559. #: src/util.c:1314
  560. msgid "%%Format: unknown `$' escape `%c' (%d)"
  561. msgstr "%%Erreur de format: sΘquence  `$' pour l'Θchappement  `%c' (%d)"
  562.  
  563. #: src/util.c:1480
  564. #, c-format
  565. msgid "malformed float dimension: \"%s\""
  566. msgstr "La dΘfinition de dimension en point flottant est mal composΘe: \"%s\""
  567.  
  568. #: src/util.c:1594
  569. #, fuzzy, c-format
  570. msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
  571. msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrΘe \"%s\": %s"
  572.  
  573. #: src/util.c:1611
  574. #, c-format
  575. msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
  576. msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrΘe \"%s\": %s"
  577.  
  578. #: src/xalloc.c:40
  579. #, c-format
  580. msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  581. msgstr "xmalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
  582.  
  583. #: src/xalloc.c:53
  584. #, c-format
  585. msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  586. msgstr "xcalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
  587.  
  588. #: src/xalloc.c:69
  589. #, c-format
  590. msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
  591. msgstr "xrealloc(): ne peut rΘallouer %d octets.\n"
  592.  
  593. #~ msgid ""
  594. #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
  595. #~ "%.*s"
  596. #~ msgstr ""
  597. #~ "Nom de fichier trop long pour un Θchappement ^@epsf:\n"
  598. #~ "%.*s"
  599.  
  600. #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
  601. #~ msgstr "L'Θchappement ^@font est mal composΘ: '}' n'a pas ΘtΘ retrouvΘe."
  602.